Fabó Kinga : Másfél


Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2841 szerző 38979 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK


 
Új maradandokkok

Tóth Gabriella: Talán
Tóth Gabriella: Katyvasz (eredeti)
Tóth Gabriella: téli kép
Tóth Gabriella: Se tovább
Tóth János Janus: Borul és derül
Tóth János Janus: Kitisztuló égbolt
Tóth János Janus: Kései sirató
Filip Tamás: Öröktől fogva ismered (K. I.-nek)
Filip Tamás: Meg fogod írni
Filip Tamás: Térkép
FRISS FÓRUMOK

Nagyító 1 napja
DOKK_FAQ 18 napja
Gyurcsi - Zalán György 20 napja
Karaffa Gyula 20 napja
Tóth Gabriella 20 napja
Pálóczi Antal 20 napja
Tamási József 21 napja
Bátai Tibor 21 napja
Ötvös Németh Edit 22 napja
Szakállas Zsolt 23 napja
Ocsovai Ferenc 24 napja
Gyors & Gyilkos 25 napja
Mórotz Krisztina 26 napja
Vadas Tibor 26 napja
Egry Artúr 29 napja
Szücsi Csaba 29 napja
Valyon László 31 napja
Filip Tamás 31 napja
Serfőző Attila 36 napja
Duma György 39 napja
FRISS NAPLÓK

 JZS 10 napja
BImre2 12 napja
BImre 12 napja
Hetedíziglen 20 napja
Bátai Tibor 20 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN II. 20 napja
ELKÉPZELHETŐ 21 napja
Gyurcsi 21 napja
Baltazar 21 napja
A vádlottak padján 22 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN 23 napja
nélküled 23 napja
PÁLÓCZI: BRÜSSZELI CSIPKE 27 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 27 napja
Polgári perem peremtörténete 28 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK

Fabó Kinga
Másfél




Néhány, külön is kiemelt útmutató ahhoz,
hogy bennem hogyan hangzik, szólal meg a vers. (Többi
a központozásban.)
   1. staccato- legato; scherzando, alla leggiera,
   2. accelerando - stringendo; alternato: presto,
   prestissimo, lento, presto, prestissimo - ma
   non regolarmente,
   3. szillabikus/szinkopált (-> melizmatikus),
   4. cresc., con forza


A vers hangzása, hangja:
staccato, presto, breve,
con accento acuto,
senza pausa, scorreuole [2]

portato, parlando ma giusto
al tempo, lento, separato,
con le pause



staccatissimo, affrettando,
prestissimo, brevissimo,
acutissimo, senza pausa
















poco (s)lent(and)o, (ri)tenuto,
ma staccato, presto;
sincopato







poco accelerando,
staccato, presto;
szillabikusan!







parlando legato con naturalezza,
ma giusto al tempo, lento,
separato, con le pause







staccato, presto

stacc., poco slentando

forzato spianato 3x, alternato: tenuto/presto, breve 3x: "trillo
rallentato": subito gliss. acuto: portando la voce al piú presto, breve
forzato, ten./presto, breve 3x,
sincopato (zoppo, "ubriaco")



scherzando, vivace, staccato, presto,

stringendo

molto vivace, staccatissimo, prestissimo,
ma stretto, senza pausa
poco ritenuto, slentando


rinf. tenuto, gliss. poco a poco:
presto, breve, ma non troppo
poco ritenuto, slentando

quasi portato: stacc.- legato, scorreole,
anche separato anche continuo
cesura acuta, rinf.




affrettando, staccatissimo, prestissimo,
brevissimo, scorrevole e con cesure acute
cesura, rinf.

rinf., ces.





staccato, presto









szillabikus/szinkopált (->melizmatikus)
stacc. legato/cesura...,rinf. 5:3/4:4


melizma
stacc., presto, melodioso





affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa

(gliss.)

rinf., subito fermata


(= megállás)

scherzando, allegro, vivace, stacc.,
slentando, pausa breve, fz.
pausa breve, fz.


in rilievo: trillo; brillante,
tintinnando, 3 fz. spianato



szi!labikus/szinkopált
staccato- (s)lent(and)o





affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa,
cresc., con forza







scherzando,
vivace





A vers szövege:
Telefonja belefonja


(fz.)
énjét énjével egy copfba.
Ahogy a kulcs, kilincsétől

fordul el, a van, nincsétől.



Bontja a bent bentje

ha kint van-e éppen

mikor melyik jinbe


(pausa breve)
foglalt jang

(cesura acuta)
veszi körül a kirakat-
(fz.)
'ba foglalt jin zár amit
csak két egyforma kulcs nyit

kulcs nincs van hozzá kilincs.



Behatolhat az őnek

üregébe horogra

akad a közös hurok

szorul sosemvolt burok.



Befonja mint telefon

énjét énje szoros copf

forog a nyelv a száj zár

nyelvet nyelvével pányváz.



Rosszkor hívlak? Rosszkor.

Van valaki nálad?

Nem. Senki nincs otthon.

Senki nincs magában.



Mitől ő a mitől én

mint őből látja őjét

'ője 'őjét 'átszövi

ő mi'től én mi'től mi.



Énjét ha elmozdítja

énjéből ha kikukkant -

kibukkan kilép rálát:

van meta-én, van én-tárgy.


(szinkopált!
melizmatikus
cesura legato)

'Rányitok a titokra
irányítok a nyelvem

kerülgeti belenéz

marad oda- ment.


(4x-es melizma)[3]

Menti míg átmenetként

csusszanása jelen- 'lét

'át- csúszásában jelen


(melizma)
érződik csak nincs jele.

(melizma)

Forog a zár a kilincs

kulcs nélkül ajtót nem nyit

titka marad mi nem nyitja

kulcs ha volt is ráfordítja.



Magát osztja meg- 'szorozza

kettőzi félbe- 'hasítja

egykettedje több van neki

több mint ami kitöltheti.



Másfelől jött másféléje

máz bevonja mint zseléje

átcsúsztatja kettőjébe

egy- kettője egyelőre



két egy-'kéntre vált.

Egyen- 'lőre áll [4]

Mire felfogják egymást

'e'gyik 'más

már egy másik másban jár.

Ikerpárja más- fele

hiánya, szükséglete

által, felemás egyke.



Hasonmással megkettőzve

egyben kevés sok kettőnek

kettőben sok a túl- levés


(rinf)
másfél egynek egyketted 'és


egyet fordít magára

fordul a pánt a párja

a köze az alakmás

két egó közt alternál.



(rinf.)
'És oszlik meg két világban

nincs otthon van hol itt hol ott

vagy egy kettévált világ-

ban forog van kulcs nincs zár.




1. Hemiola (=gör. másfél, zenei szakszó) is, mint ritmusképlet, a páros és a páratlan, konkrétan a 3 és a 2 pontos aránya, hányadosa (1,5) és mint a szabályosan szótagoló (szillabikus) és a szabálytalanul, aszimmetrikus módon szótagoló, szótagolt (szinkopált, melizmatikus) hangsúly- és szövegeloszlásmódok, ütemek, ritmusok összefonódása. Az ógörög hemiolosz szó jelentése pontosan megfelel annak, ami versem címe és szöveghangzása: felényivel több, másfélszer annyi. A szóra versem megírása után találtam rá, úgyhogy az egybeesés véletlen is, nem is. A vers hangja, hangzása "verszene" az, hogy és ahogy szöveg oszlik el szövegen, szótagok közt szótagokon. Központozásom egésze a vers hangzását, megszólal(tat)ásmódját követi, tagolja. ->[vissza]

2. Az egybe is, külön is, az egyszerre folyamatosan folytonosan, folytatólagosan és megszakítva, szétválasztva esete. A szöveget felbontom, majd a felbontott részeket újra- összekapcsolom így, aszimmetrikusan, vagy éppen abszolút szabályosan, periodikusan ismétlődő módon. A elkülönítés így lesz egyben új, más összekapcsolódás is, mert annyira gyors, annyira rövid, annyira éles és annyira szaggatott, hogy már (-már) egybe- hangzónak, folyamatosnak érzékeljük a szöveget, de azért a szétválasztottság érződik, átüt, átsüt a folyamatosságon, a folyamaton. Így lehetségesek egy adott szöveggel, szövegen belül (a) különféle aszimmetriák, ambivalenciák. A konkrét eset, itt: 'Te-'le-'fon-'ja-'be-'le-'fon-'ja 'én-'jét-'én-'jé-'vel-'egy-'copf-'ba. Ez az egybe is, külön is (staccato- legato) tagolásmód, illetve ennek egyéb variációi periodikusan ismétlődnek a versben. ->[vissza]

3. A zeneelméletben szűkebb értelmű, speciális és többjelentésű melizma fogalmát kiterjesztettem általános logikai formaként, kategóriaként (logikai művelet és annak végeredménye) használom, amelynek csak egy speciális esete, alárendelt fajfogalma a zeneelméletből és a zenei gyakorlatból ismert melizma. Általánosításomban: egy egységnyi helyre, helyiértékre eső több egységnyi; (több) egymásba és egymásra csúszott, összetorlódott azonos (hangalak)egység. Mivel ezek az összecsúszott, egymásra tolódott és torlódott egységek (hangalakok) azonosak, összevonhatók. Ez a melizma. A melizmák létrejöttét a hangsúlyok el- és áttolódása, a hangsúlyviszonyok megváltozása, a szinkópák (össze- vágással szét- vágás, szét- vágással összevágás, ...) megjelenése, és mindezzel a szinkopált, elcsúszott, eltolódott ritmus teszi lehetővé. ->[vissza]

4. Egyenlő lőtávolságra egymástól, egymásra egyként lőni kész. Mindezt scherzando, allegro, vivace. ->[vissza]


--------------------------------------------------------------------------------
[X] Az alkotásban nagy szerepük van olyan grafikus elemeknek, melyek visszaadására a HTML alkalmatlan. A mű ezért képként (4 db) is megnézhető. ->[vissza]  






Hagyjon üzenetet a szerzőnek!

Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólások

Hozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.

Publikálva: Esõ, 1999


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-04-03 08:57   NAGYÍTÓ /Busznyák Imre:re: teszt/
2025-04-03 08:55   NAGYÍTÓ /Busznyák Imre:teszt/
2025-03-24 21:57   Napló: JZS
2025-03-23 14:22   Napló: BImre2
2025-03-23 14:18   Napló: JZS
2025-03-23 14:14   Napló: BImre
2025-03-17 18:12   új fórumbejegyzés: DOKK_FAQ
2025-03-16 23:50   Napló: JZS
2025-03-15 17:23   Napló: Hetedíziglen
2025-03-15 16:34       ÚJ bírálandokk-VERS: Gyurcsi - Zalán György No. 16