DOKK



 
2856 szerző 40067 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Demény Péter
  Egy fehér papírlap
Új maradandokkok

Francesco de Orellana: én oda fel nem megyek
Molnár Attila: Tibitebitangó (jav.)
Tamási József: jelolvasás
Francesco de Orellana: két lábbal ülök a szélén (áramvonalasított verzió)
Karaffa Gyula: Korán
Tamási József: error
Bátai Tibor: egy-ügyű sorok [három tételben ugyanarról]
Türjei Zoltán: Bőrön belül
Ur Attila: Szekér
Szakállas Zsolt: Vadhajtás
FRISS FÓRUMOK

Zima István 1 napja
Ötvös Németh Edit 1 napja
Metz Olga Sára 1 napja
DOKK_FAQ 1 napja
Mórotz Krisztina 1 napja
Nagyító 1 napja
Veres Mária 1 napja
Bak Rita 1 napja
Ur Attila 1 napja
Farkas György 1 napja
Konta Ildikó 2 napja
Tamási József 2 napja
Szilasi Katalin 2 napja
Szakállas Zsolt 2 napja
Bátai Tibor 2 napja
Kránicz Szilvia 2 napja
Türjei Zoltán 2 napja
Skaliczki Péter Nimród 3 napja
Pataki Lili 3 napja
Pintér Ferenc 3 napja
FRISS NAPLÓK

 A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS 1 napja
Hetedíziglen 1 napja
Macska 1 napja
ELKÉPZELHETŐ 2 napja
Etzel Mark Bartfelder 2 napja
Metz-Művek 2 napja
négysorosok 3 napja
Minimal Planet 3 napja
az univerzum szélén 7 napja
Játék backstage 7 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 8 napja
Vendég 10 napja
útinapló 10 napja
Ötvös Németh Edit naplója 11 napja
Conquistadores 12 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: Dylan Thomas
Legutóbbi olvasó: 2026-06-10 09:41 Összes olvasás: 22126

Korábbi hozzászólások:  
Olvasói hozzászólások nélkül
12. f. lászló: sorry2012-02-24 09:00
Bocsáss meg Tamás, valóban elragadtattam magam, nem kellett volna. Sértő elragadtatásom azonban nem csupán Dylan Thomas verseinek szeretetéből fakad, hanem abból is, hogy "ennél azért többet vártam" volna egy költőtől, ha már megszólal. Te pedig az vagy. Olyan, amilyen, nem az én dolgom megítélni. Ez a fitymálás azonban továbbra is érthetetlen számomra. Továbbra sem értem, miért fontos? Ha D.T. költészete valóban csak az és olyan volna, ahogy megpróbálod itt leírni, soha nem lett volna belőle nagyhatású költő, emblematikus alak generációk számára. Ennyire azért nem voltak hülyék azok a generációk (sem).

Olvasói hozzászólások nélkül
11. Ve.A.: ???2012-02-23 23:16
Azt gondolom, hogy aki emiatt nem nézi a lottósorsolást, az nem lottózik.
Filip Tamás véleményével abszolúte egyet tudok érteni. Annak tudatában, hogy Filip Tamás egy KÖLTŐ. Véleményem szerint: úgy Istenigazából Költő.
Mindezek mellett szeretem Nagy László és Vas István költészetét is, nem kicsit, de jelen esetben nem ők viszik -számomra- a pálmát.
Egyébként pedig nem értem, hogy a vélemények nyilvánítása mióta vétek.
Sorry.

Olvasói hozzászólások nélkül
10. filip tamás: velsz i bárd2012-02-23 21:31
Mindig azt éreztem, hogy a dokk nem a tekintélyről szól. Amikor ez nekem fájt, és én szót emeltem valaki érdekében, akkor ezt a "nyilvánvalóságot" az én képembe tolták. Amikor én nem tisztelem a tekintélyt, akkor azért kapom a pofont.
Egyszerre van és nincs sapka a fejemen.
Dylan Thomasnak Lyra Mundi sorozatban megjelent kötete régóta könyvtáram darabja, olvastam, mindössze nem szeretem. Nagy László, mondjuk kilencszer jobb költő.
A lottósorsoláson való részvétel nem írói működésem része. Ha csak ettől tartóztatod meg magad kedves F. László, akkor meg se sértődök, sőt becsüllek, hogy kiálltál valaki mellett, aki neked kedves. A személyeskedés pedig csak hitelesebbé teszi.

9. [tulajdonos]: közbevetőleg2012-02-23 18:12
Dylan Thomas (teljes nevén Dylan Marlais Thomas) walesi költőnek (1914-1953) ez az egyik legközismertebb verse (a másik az És nem vesz rajtuk erőt a halál címen olvasható magyarul).
E napló célja csupán annyi volt, hogy a Do not go gentle into that good night kezdetű villanella különféle magyar változatait összegyűjtse.
Ezúton kérjük, hogy aki tud még más verziókról, írja be, küldje be!

Már az eddigiek alapján elmondható, a "gúzsba kötve táncolás" mint műfordítói feladat, ezúttal is teljesült. A villanella igen feszes versforma, a szótagszámok tekintetében az angol nyelv is meglehetősen szűk. Mindez egyfelől arra csábítja a magyarítókat, hogy lazítsanak a formai kötöttségeken (Vas István, Erdődi Gábor), másfelől arra, hogy - a formát megtartva - tartalmi engedményeket tegyenek a jó magyar vers érdekében (weinberger, Szokolay Z.). Nagy László pedig veretes Nagy László-verset gyúrt a feladatból.
Örök vita, hogy ha mindenhez egyszerre nem lehet hű a műfordító, akkor mihez legyen inkább: tartalomhoz, formához, hangulathoz, érzéshez? Mindennek ára van. Minden nyereség az egyik oldalon: engedményekre kényszerít a másikon.

A műhelymunkát - a dokkurak szíves beleegyezésével - folytatnánk.

Olvasói hozzászólások nélkül
8. weinberger: Minusz egy2012-02-23 17:23
Ne lépj a csönd honába jámboran

Ne lépj a csönd honába jámboran!
Ha éltes is vagy, mért törődsz bele?
Lázadj, dühöngj, ha érzed: vége van.

Tudja a bölcs: az élet elsuhan,
és bár a Tant nem őrzi senki se,
nem lép a csönd honába jámboran.

Mint zöld öbölben hullám, épp olyan
mind, aki jó: bár foszlik élete,
lázad, dühöng, ha érzi: vége van.

Ki vadul élt és gyötrő bűne van,
bár tudja jól: a sírba száll vele,
nem lép a csönd honába jámboran.

A komor tudja, hogy világtalan
szemben is gyúlhat üstökös heve;
lázad, dühöng, ha érzi: vége van.

S Apám, ki állsz az ormon társtalan,
áldást vagy átkot szórj fiadra le!
Ne lépj a csönd honába jámboran;
lázadj, dühöngj, ha érzed: vége van.

Olvasói hozzászólások nélkül
7. f. lászló: miért?2012-02-23 08:33
Miért érdekes ez a vélemény, kedves Tamás? Miért olyan fontos ideírni egy költő verse fölé? Egy olyan költő verse fölé, aki már akkor világhírű volt, amikor te az oviban mondókát tanultál, és akinek a neve örökre fönnmarad...(és a ziccert most ki is hagyom). Nem bocsájtok meg. Soha többé, egyetlen lottósorsolásban sem nézlek meg!

Olvasói hozzászólások nélkül
6. Filip Tamás: jaj2012-02-22 17:41
A jóisten bocsássa meg nekem, amit írok, meg mindenki, aki szereti ezt a fajta költészetet. Számomra elviselhetetlenül maníros, lényegében visszaélés minden előzetes feltevéssel és tapasztalati ténnyel, ami bennem a költészetre vonatkozik. Ha vers ilyen, akkor soha egyetlen verset nem akarok többé olvasni. Feltupírozott, felstilizált szóömlés, ami angolul úgy-ahogy elviselhető, magyarul alig. Amúgy Zoltáné a legjobb, de ezt csak becsületből teszem hozzá.

5. [tulajdonos]: Erdődi Gábor2012-02-20 10:35
Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén.
Öregkor fény-hullta tüzeljen el. –
Tombolj, dühöngj, ha hull és hal a fény.

Bár a bölcs belátja: törvény az éj –
mert szava nem csiholt szikrát: sosem
léphet át szelíden ama éj küszöbén.

Ki jó vagy, végső partnál lét örömén
ujjongsz: kis tetted táncolt e szigeten –
Tombolj, dühöngj, ha hull és hal a fény.

Te vad, ki Napot ragadt üstökén
s rádalolva eszmélt: gyászt énekel,
Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén.

Te komor, ki halálban fényt lát vak szemén:
Vak szem meteor-fényt gyújthat hirtelen –
Tombolj, dühöngj, ha hull és hal a fény.

S te atyám, a gyász ama bús Hegyén
Átkozz vagy áldj vad könnyel – kérlelem:
Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén.
Tombolj, dühöngj, ha hull és hal a fény.

(Erdődi Gábor fordítása)

4. [tulajdonos]: Szokolay Zoltán2012-02-20 10:05
Ne csöndbe fagyva érd meg éjszakád,
Szikrázzon, izzon élted alkonya,
Toporzékolj, ha húnyna már a láng.

A bölcs belát sötétséget, halált,
S kinek sosem volt tűzvillám szava,
Nem csöndbe fagyva ér meg éjszakát.

A jó ember, kit hullámzás dobált,
Elveszve sír, zöld öble rég oda,
S toporzékol, ha húnyna már a láng.

A vad merész, ki vétket késve bánt,
A Napért nyúlt, s nem érte el soha,
Nem csöndbe fagyva ér meg éjszakát.

A búskomor, ki vak volt, s újra lát,
Mint meteor, ég szeme sugara,
Toporzékol, ha húnyna már a láng.

Te is, apám, ki most a szirten állsz,
Átkozva, áldva sírj engem tova.
Ne csöndbe fagyva érd meg éjszakád,
Toporzékolj, ha húnyna már a láng.

(Szokolay Zoltán fordítása)

3. [tulajdonos]: Vas István2012-02-20 09:59
Ne ballagj csöndben amaz éjszakába,
lobogj, öregkor, a jó szürkületben:
tombolj, dühöngj, ha jő a fény halála.

A bölcs, mert villám nem pattan szavára,
5s bár a homályt végül megérti rendben,
nem ballag csöndben amaz éjszakába.

A jó, ha már több hullám nem dobálja,
a zöld öbölt siratja s elveszetten
tombol, dühöng, ha jő a fény halála.

A szertelen, ki a napot cibálta
röptében, s most tettétől visszaretten,
nem ballag csöndben amaz éjszakába.

A zord, ki vaksin haldokolva látja:
meteorláng vidulhat vak szemekben,
tombol, dühöng, ha jő a fény halála.

S apám, te, a bús magaslaton állva,
vad könnyek közt átkozz vagy áldj meg engem.
Ne ballagj csöndben amaz éjszakába.
Tombolj, dühöngj, ha jő a fény halála.

(Vas István fordítása)



Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

1 Petz György: KIT TUDTAM
2 Fodor Barbara: Romlott
3 Tóth Gabriella: Ritka fillér
4 Várady Szabolcs: Villanella
5 Petz György: Hamlet bajban
6 Gyurcsi - Zalán György: Műhelyem
7 Petz György: Másfele
8 Valyon László: Macskamese
9 Petz György: 'Per'lando
10 Petz György: Szabó Lőrincnek
11 Varró Dániel: ha szívemen a félelem
12 Sirokai Mátyás: Origó
13 Petz György: bármit megtehetek
14 Petz György: meg
15 Szilasi Katalin: Ablakkeretnyi
16 ifj. Nagy Bálint: A túrósbugyor illata
17 Kormos Veronika Nikol: Bemocskoló
18 Vezsenyi Ildikó: Első vers (a Falusi randevúk sorozathoz)
19 lengyel attila: Se el, se le, se fel
20 Rapai Ágnes: Mindenhol jó
21 Seres László: Fák
22 Siska Péter: Aktaión kutyái
23 Siska Péter: A kövek még hallgatnak
24 Magyar Éva: Kis herceg
25 Gulisio Tímea: folyadékok.
26 Németh Bálint: Extrasystole
27 Fűri Mária: Nem vers, nosztalgia
28 Gulisio Tímea: Képeslapok néhai szerelmeimnek
29 Tolnai Ottó: Doreen 2
30 Macska Mátyás: fûzfaág
31 Tamási József: tajtékos felhők
32 Toroczkay András: Azokon a délutánokon
33 Határ Győző: TÖMEGSÍR
34 Ijjas Tamás: Alkalmi albatrosz
35 Mészáros Balázs: Tiszta pszichológia
36 Dávid Ádám Zoltán: Tehéntõgyek
37 Györe Bori: Ennek is, annak is
38 Határ Győző: FEKETE ÉDEN
39 Gyurcsi - Zalán György: András bácsi
40 Marno János: Lakóma
41 ifj. Nagy Bálint: Unokáim ne csüggedjetek!
42 Márkus András: De Sade Márki búcsuja
43 Zalán Tibor: [Most írom a leglágyabb vesemet, amikor már nem szerethetsz szerelemmel...]
44 Szigeti György: Hogyha nem nógat senki sem
45 Böröczki Mihály: Pacsirtaröpt
46 Kósa Emese: Csetepaté
47 Tesch Gábor Ferenc: albérlet
48 Gyurcsi - Zalán György: Mint máskor
49 Varga Mátyás: végig a vizes kövön
50 Gyurcsi - Zalán György: kardiológia
51 Petz György: Fámhoz
52 Tamási József: szégyen
53 Szentpály Miklós: Kiel
54 T. Kiss Melinda: Prospero
55 Viga Vendel: hogy költõnek lenni benne
56 Pandula Dezső: Havasi emberek
57 Simon Adri: Szomorú klosárnap, jégzselé
58 Király Andor: A kamaszkor lebontása
59 Gulisio Tímea: LÁZ-ADÓ
60 Kelebi Kiss István: Királyfi
61 Karaffa Gyula: Most élsz...
62 Péteri Judit: Itt szoktál... (3)
63 Tass Marianne: Nedves táj romokkal, szoborral
64 Dudás Sándor: Jelbeszéd
65 Francesco de Orellana: Simogass meg
Mások kedvenc versei

2026-03-30 15:49 ŐK
2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2026-06-11 18:12   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-06-11 18:10   Napló: A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS
2026-06-11 18:01   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-06-11 17:43       ÚJ bírálandokk-VERS: Kási Ferenc/ Francesco Padló
2026-06-11 15:54   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2026-06-11 15:38   új fórumbejegyzés: Metz Olga Sára
2026-06-11 15:36   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2026-06-11 15:30   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2026-06-11 15:26   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-06-11 15:18   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit